Rev A Brandram - No.120

New York, 30th June 1842.

My Dear Friend,

I am still in this city, because no mail steamer arrived since my last, nor has any sailing vessel left this port, during the same period, for Mexico. The derangement in the courses of the West India Mail Steamers leaves us with little hope of any of them being here for some time; but there is a sailing vessel likely to leave this for Veracruz in ten days or a fortnight, and with this vessel I purpose going unless a steamer should offer earlier.

Your expected letter, dated the 31st ultimo, came into my hands on the 20th instant. I observe what you say in reference to translations of the Scriptures into the native tongues of Spanish America, in reply to my notice on the subject in my letter No 70, and I shall endeavour to act according to your suggestions. You intimate that there are no supplies of Scriptures lying at present in any part of Mexico. As I would therefore have no copies for distribution on first arriving in that country, I shall take a small supply from this place to meet any early demands that may offer. The supply I would request from you, and to be sent out by the earliest vessel for Veracruz, is 100 Spanish Bibles 8vo, 50 ditto 12mo, 200 Scio's Testaments 12mo, 200 ditto 32mo, and 100 ditto 8vo. To these please add French Bibles of the beautiful thin 18mo lately (1841) published by the French and Foreign Bible Society, of Ostervald's version. Also add 10 English Bibles, Pearl 8vo M.R. and 10 Pearl 24mo both of them, and also French Bibles, bound in coloured calf with gilt edges. Also 5 Crown 4to English Bibles, and 5 Small Pica 8vo M.R. both bound in coloured calf extra. The cases containing these books should not way above 250 pounds, as they have to be moved through the country on mules. Into each case of the Spanish Books it would be well to put about an equal portion of the different sorts, so that in sending the case to any place the various kinds may be duly contained in it. – These cases to be consigned to John Gifford Esq., British Consul, Veracruz.

I do not recollect at present what happened in regard to the Books obstructed in the Custom House in Mexico when I left that city, and would be glad if Mr. Jackson could inform me, as the knowledge of this may be of considerable service.

You say I will return to Mexico with mingled feelings. I do, my Brother, and some of these feelings you can enter into, and some of them perhaps you cannot well know. I beg earnestly your earnest prayers, under strong impressions of my great need of them, in the journeyings apply in prospect before me.

            I remain, Affectionately Yours,

                                    James Thomson.

Rev A Brandram No.2

Madrid 17th August 1847

My Dear Friend,

I wrote you a few lines on the 10th ultimo, the day on which I reached the city, to intimate to you my safe arrival in this place; and I availed myself of the opportunity to remind you all of the suitableness, at the present time, of making special supplications for Spain, that God would be pleased to open it for his word.

I have now been here somewhat more than a month, yet I cannot say that I have much or any progress to relate. I am not however disappointed or discouraged on this account, for I foresaw that time and patience were required in order to do anything properly in our objects in this country. As a non-discouragement, I would say, that I have found things not worse than I supposed they were, I may now state in addition to these negative things, that I have hopes that we need able to print the Scriptures here. But wisdom requires, under present circumstances, that we should be slow in order to be sure. We expect before long that our way will be made clearer in this matter than it is at present, and probably to begin just now would rather hinder than favour us. The Cortes is expected to meet a few weeks hence, and that is some prospect that a Bill will be brought in and carried, on the Liberty of the Press, which will remove existing hinderances or difficulties. Should that not be the case, we shall then think of doing our best in the way of printing under all the disadvantages there may be in the case.

Mr La Serna, with whom I was acquainted in London, and who is now here, and a member of the Cortes, is very friendly to me and helpful in my objects; and his attentions require that I should thus speak of him. In regard to the sets of versions which you voted for this gentleman, a friend of his of the name of Montecino will call it your house, or communicate with you, as to the manner of forwarding them to this country. This collection he intends to present to the University of Madrid. There are some other universities of the name in this country, to which probably you would not be indisposed to make a similar grant, and I think such generosity would prove favourable to our Bible cause. When a proper case and opportunity are at hand I will advise you of the same.

But I have met with another friend here, who is also a Brother in the Lord. He is a man of superior education and standing in the country, but keeps aloof from political affairs. To this gentleman I can communicate myself without reserve in all my affairs, and his counsels and friendship I find of the greatest service to me. He and I have one Brother more in this city, and it is a third in a certain sea-port town on the North. This is our present Spanish Church visible. The Lord who sees and knows all throughout this country, as everywhere else, no doubt sees more of his people than I have counted; and I trust he will make us to see them to in due time, and thus are visible church will be enlarged. The Word of God diffused over the country will probably bring the people of God to light, as well as increase their number.

The gentleman first referred to above as a Brother has given me an order for 50 small Spanish Bibles, and 50 Enzinas Spanish Testaments, bound in calf half extra with gilt edges. The difficulty at present is how to get them in at the sea port. I have written to our Consuls in Cadiz and Malaga, to whom I had letters of introduction, begging them to facilitate the entry of this or any other small supply as far as their consular advantage enable them. I expect soon to hear from these places, and in the meantime please to get ready the above-mentioned order. My friend intimates that other little orders may follow this. Payment will be made on the arrival of the books here.

I have seen the gentleman here who translated the Gospel of St. Luke into the Basque Language, and have set him to work to revise it for a new edition. I have also written to Barcelona to make inquiries about the version of the New Testament into the Catalonian dialect.

Between Bayonne and Irun, the former in France and the latter in Spain, there is a town situated on both sides of the River Bidasoa which divides France and Spain. The French part is called Behovie, and the Spanish part Behovia. In the French part it would be well to have a depot of Spanish Bibles and Testaments, and which should be notified and kept visible before all by a large sign board. In this way the Scriptures might get into Spain somewhat readily, and probably to a considerable extent. The great road from Paris to Madrid runs through the place in question, and Diligences, carrier wagons, and other vehicles are passing that way daily between the two capitals, in addition to the parties that pass belonging to the neighborhood. I have written to Mr. de Pressensé, and also to Mr. Pedezert the Protestant Minister in Bayonne in regard to this subject.      

In different parts of Spain there are, I understand, Frenchman moving about selling Engravings and some such kindred things. These are true colporteurs, though not Bible colporteurs. It would be well if we could transform one of them into the latter. I have mentioned the matter to Mr. de Pressensé, and had inquired of him whether he knows of any one who would suit for this work.

With renewed request for Prayer on behalf of Spain, its Bible messenger and its little Church, I remain,

            My Dear Friend, Yours Very Truly,

                                    James Thomson.

Rev A Brandram No.7

Tetuan 4th December 1847

My Dear Friend,

On the day after I wrote you from Tangier, I left that place on my way to this. It is an indispensable requisite in travelling in this country, to have a soldier in company; and there is something more than form in this arrangement, as safety requires it. As I started I learned, that I was favoured more than common, in respect to the soldier selected to accompany me, he being the Governor's brother, and of the rank to command 25 men. He was armed with a very long musket and the sword.

I needed another person to accompany me, and that was an Interpreter, as a soldier could only speak Arabic. A Jew supplied what was wanting, as he could speak both Arabic and Spanish, and one of the two merchants, I before mentioned, was the person.

I noticed in my former letter one of the cases in which the Jews were subject to degradation in this country by the Moors, namely, in their being obliged to take off their shoes or slippers on passing every mosque. On leaving Tangier I learned another case of this degradation, which was, that no Jew is allowed to write on horseback through the town. I mounted at the Inn door, but the Jew was obliged to walk. I might mention, that my privilege was not owing to my being a Christian, but because the Christian Powers of Europe have interfered in the case, as well as in the matter of slippers and the mosque, and have their resident consuls see after their rights. On this ground a European Jew can walk past the mosque with his shoes on, and also can ride on horseback through the town.

I was no sooner fairly on the road than I began to think with myself when and where I had last been on horseback, and I found it was on an occasion never to be forgotten by me. I was in Yucatan, when I had to give up riding through illness, and to be carried by Indians in a litter for nearly 300 miles under a most oppressive heat. God preserved me on that occasion of danger, as in many others, and brought me home, and restored me to health; and I often call these circumstances to my recollection and give thanks to God for all his nurses with a full heart.

The weather we had was beautiful, though on the 24th of November, and it would've puzzled one to say what item was wanting to make the day in any way more to one's wish than it was. The heat and the cold were most happily attempered, and not a cloud disputed the right of the sun to rule the day.

The country through which we rode, like the weather, was delightful, being hill and dale, like Milton's heaven, on which he says, as a model in this respect, our earth was formed.

We found cultivation going on extensively, many ploughs being seen at work, and plough in fashion such as I suppose Noah used, or perhaps Cain, who was the first tiller of the ground. Agricultural improvements are all yet to come in this country; and it may be that there are neither than one might imagine. How so, I will not say, perhaps the subject is delicate. These ploughmen were part of the inhabitants of the various villages we saw on the hillsides, all consisting of thatched cottages, huddled together, and better perhaps described by the name of crawl than villages. About a day's journey southward, I learned, that the cottage disappears, and nothing is to be seen, out of towns, but encampments of Arabs, with their movable tents made of camels' skins.

As we travelled on we came in sight of the northern portion of the famous Atlas Mountains, high, rugged, and majestic. It was dark before we got to our night's abode, the caravansary, called a phone and K. In this we had the consolation of a primitive bed the ground, an earthen floor. There were rooms with the door to each to open and shut, but no window, and not a thing of furniture in them. The worst was, that they were all occupied by the time we got there and we had to avail ourselves of the services and rank of our gallant soldier to get the shelter at all, and which, after a good while's waiting, we obtained and we were truly glad of it, as the wind had risen high, and the night it air was cold.

Here again, I began to reflect when it was, and where, I had last slept on the ground, the bed I have on several occasions had, and sometimes without other canopy than the heavens. It was, I recollected, when crossing the Andes, a little to the north of the Equator, near Popayan. Forgive these recollections of a traveller bearing precious seed sent out by you, and whose thoughts necessarily turn to former scenes, particularly when called up by some things of forming similarities as on the present occasion.

Starting early next morning we got to Tetuan by noon. This city, like Tangier, is surrounded by a high wall. On arriving at the gate, I had to wait till my soldier guide rode on to the Bashaw to say an Englishman had arrived. By and by another soldier came, the Governor's aid-de-camp, I learned, and he conducted me through the town to the Inn. I rode, but my Jew friend was obliged to alight and walk, and to hold himself in readiness to take off his shoes, and carry them in his hand when he should come to a mosque until he was passed it.

The only Inn here is kept by a Jew, and to the Inn of course I came. In Tangier the Jews reside in any part of the town where they can find a house. Not so however in Tetuan, for here they live in a ward by themselves, and surrounded on all sides by the Moor population. In this separate manner the Jews live all over Marocco, except in Tangier only.

I had seen a good part of the Jews' part of the town on the day I arrived, after duly resting. Next day I had a wish to see the Moorish art. But the British Consul, and my Jew friend, both advised that we should not on that day go into it, because it was the last day of their great feast, and a high day with the Mohammedan's, so that Christian and Jew were safer out of their way than in it. Of course I put off my visit; and I had to put it off for three days, for here, odd enough, we have three sabbaths in the week. Friday is the Mohammedan's day, Saturday is the Jews' day, and Sunday ours.

I noticed to you this great festival in my last letter, but I did not complete my notice through oversight. I should have said that besides the sheep wounded to death outside the gate, and carried, if possible, still alive to the great mosque, there is a sheep killed by every family that can attain to it, and there is to be seen blood that day all over the town, not on the side posts of the door, and the lintel, but in the street in front of each house. There is something of the Passover evidently in this ceremony, as there is much Jewish, and Christian likewise, throughout all the Koran.

I told you, that in Tangier, the wounded and dying sheep was put upon a man's shoulders, to carry from the gate to the mosque. They have a modification of that here, and one calculated to secure a better omen, and it is, that they put the sheep on to him mules back. Notwithstanding however this better chance of a good omen in this case in place, the sheep was dead, as at Tangier, on its arrival at the mosque.

I may connect this with some information as to the public Mohammedan feeling at the present time in regard to their political and religious standing and sway, having learned it from a highly respected Moor the other day, and these omens accord with it. This Moor is a native of Algiers, and left that place soon after it was taken by the French. He says, an opinion, or prophecy, is current among them, that these Mohammedan states lying on the Mediterranean are destined to suffer reverses, from the year of the Hegira 1245, when Algiers was taken, until the year 1271, when all are to come again into one, under the Grand Seignior of Constantinople. The first part of this prophecy is more likely to be fulfilled, I think, than the second; but events will show when they come for it is very little we can see distinctly in the distance.

The Jews have 17 synagogues in Tetuan, which accords well with their number in this place, as has been stated to me, that is, 7,000. The Moor population will be more than three times this number, so that we may set down the whole population of  Tetuan at 30,000.

I have been at the Jews' synagogues, and found them well filled, as at Tangier, and many, as there, had books. They have meetings in the synagogues three times every day, with lengthened services on their Sabbath. Their morning meeting is at half an hour before sunrise. They are therefore, as you will perceive, what may be called religious Jews, a statement that cannot be made as to this people everywhere. I have visited and conversed with their Sabios, as they are here called, this being the Spanish word for Savans, wise men, or Magi, and I have been glad to learn that they are adherents to the Scriptures only, discarding a thousand fancies to be found in their rabbinical commentators. Though the Sabios however are thus emancipated, the same is not the case with all the people, for I have found, and in an otherwise intelligent quarter, ideas odd and erroneous enough. One of these is, that the Gentiles have no souls at all, and therefore cannot be saved, nor lost either, but when they die they die into nothing. Again, all go to Purgatory, that is, of course, Jews, except those who have no sin, and there are, they say, many such. When they have paid all they owe in Purgatory, they get out, and to heaven, where all of course finally arrive, except the poor Gentiles. Even the Sabios admit of this purgatory fully, but allow that Gentile as well as the Jew may be saved, and will, if their works are accepted. In repentance, and well doing is all their hope, and they seem to have no idea of the need of a sacrifice for sin, and such as God would accept, nor (and I might say) of course, of a Priest, for sacrifice and priest are correlative terms. They hold, it would seem, the same views as Socinians on these points. Our Priest however, and our Sacrifice, are our Jachin and Boaz, which sustain and beautify our Gospel Temple. Any Sampson who would bring these down, would ruin all, and there is such as Sampson going about aiming at this destruction. Let us resist the devil, in whatever shape he may appear.

The Jews here have a good many schools, in which the children are taught to read and understand Hebrew, and to go through their general synagogue service. I look forward with interest to the time when your Bible divided into volumes will reach this, and prove a great convenience, satisfaction and blessing to teachers and taught. A Jew here who has procured one of the large Bibles I brought, is actually getting it divided into two volumes for the convenience in question, that his son may use it at school. He was for dividing it into four, and was only hindered by my showing him, that it was not printed to admit of such a division.

There are here also what may probably be called Schools of the Prophets, for I suppose, they are just like those so named in the Scriptures in many respects. They correspond with our theological seminaries or colleges, except that all the lore given or received is Jewish, or Scriptural and Rabbinical. I have been to see some of these. About 20 I saw at one the other day, all with large books in front of them on a bench, whilst all they, the Sabios included, were squatted on the floor cross-legged and in Moorish fashion, on mattings behind the benches, forming three sides of a square. The Gemara was their textbook.

There is a scribe in this town, whose only employment is to write out copies of the law or Pentateuch. This portion of the Scriptures is used in the synagogue always in manuscript, and hence the need still of scribes, even in these printing days. I was anxious to visit this scribe, and to see him at his interesting work, and I had this satisfaction. He wrote with considerable quickness, and his penmanship is beautiful, so as not to be distinguished from printing. I had hopes of seeing a valuable old manuscript from which he copied, and one that might perhaps be of use in Scripture criticism. But in this I was disappointed, for I found him copying from a printed book! It is therefore a pure superstition which keeps up the use of a manuscript Pentateuch, instead of using the cheap printed book. A copy of the law written by him is worth 250 dollars. He writes on a common dressed sheepskin. I found another prejudice or superstition prevailing, at least in the scribe's mind and conduct. I signified a wish to him, through my Jew friend, to have a copy of the Ten Commandments written by his hand, as a specimen. But this he would not do, for love or money, on behalf of a Gentile.

The book from which the scribe was copying, is the Pentateuch printed at Amsterdam in 5527. The page is about three quarters of an inch shorter than Bagster's page, and a quarter of an inch less in breadth. This in point of size, as referred to in my former letter, would suit us well; and perhaps you had better inquire through Mr. Tiddy if there is now such an edition there on hand, and if so you might purchase at least 100 copies to begin with. It may be also that they have their the whole Bible printed in this size, all of which would meet our case here. – I think all the Hebrew books I have seen in this quarter are printed in Amsterdam, Leghorn, or Venice.

I have good hopes that you will be able, and soon, to accommodate us with a four volume duodecimo Hebrew Bible, as specified in my last. But should you not be able to do this early, or at all, then you must let us have, if you please, Duncan's edition done up, as mentioned, in four volumes. It is printed for a division into two volumes, as you will see, but in making four of it, you will have to attend to the re-paging of the 2nd and 4th volumes, and to the printing of the leaf which divides the 1st and 2nd and that dividing the 3rd and 4th volumes. Each of these leaves must be made into two, as you will observe by inspection, that each volume, when bound, may be complete, and no more. Send us say 100 copies, as before indicated, to make a commencement with. – All supplies for this quarter to be consigned to our friends in Gibraltar for my disposal, with invoices sent me where I may happen to be at the time. Small sized cases would be best.

I come now to the New Testament. Some of those I had brought with me to this place from Tangier, and I have found Jews willing, or rather more I think than willing, to take them, and I always make the condition, that they take them to read them. I should think with time, patience, and perseverance many copies of this Blessed Code might be distributed here among God's ancient people, to shed a light on their own sacred book (and ours), as the sun on the moon, which hence becomes at full, so visible, clear, and shining, and almost a sun itself, through reflection on its own comparative opaqueness. Oh! You cannot tell, my dear friend, how this blessed New Testament has arisen in my estimation from my visit to this quarter, and intercourse with the people who hold the Old Testament only, and particularly as incrusted, as they have incrusted it, with their own traditions. It is indeed a New Testament, and it is "The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ." Let us dwell on the words, and ponder them, and in gratitude and adoration. Verily, there is no other name, but that of Jesus, by which we can be saved, and the New Testament shows us this Lord and Saviour with meridian light.

But our progress with the Jews in regard to the New Testament must necessarily be slow, in a direct way, at least at the beginning. We have in our hands however an indirect way by which we can work, as preparatory to this, and it is by facilitating to them the Old Testament, and in the most accommodating and attractive forms we can, and as indicated to you here, and in my preceding letter. When their attention is much drawn to the reading of the Old Testament, by its general diffusion among them, I have no doubt there will accompany and follow this, a wish to see the New Testament. Changes and circumstances in the world's movements will help on this work, and certainly we shall not labour in vain.

This desirable work of bringing the New Testament, with all its flood of light, before the Jews, would, I conceive, be further facilitated by the publishing  a volume containing one of the Gospels (say Matthew or Luke), the Acts of the Apostles, and the Epistle to the Hebrews. I mean of course that this volume should be in the Hebrew language. Besides publishing these three portions in this way together, it would be well also, I think, to publish each of these three parts separately. A portion of the edition should have the Rabbinical Spanish version on the opposite page. Let us in this, and in every way, I would repeat, facilitate to the Jews the study of the New Testament. The 18mo size would most probably be the best for such an edition, either containing the three portions, or the one.

Next to the Jews here, who have a special claim upon us for their Father's sake, the Moors come under our attention, as forming the great body of the inhabitants of this country, and of all of Barbary. These, you are aware, are all Mohammedans. They are not however inaccessible, I should think, but rather otherwise, so far as our work of distributing the Scriptures is concerned. The Old Testament and the New are both recognized in the Koran as divine books, and in this view the Mohammedans are more prepared than the Jews for our object.

There is an obstacle at the threshold in regard to this desirable work among the Moors of this country. The language they speak is Arabic, but not the Arabic of the Koran, nor of your Arabic Bible. It is Modern, or rather as a better designation, African Arabic, and differs, I understand, about as much from the ancient tongue, as the Modern from the Ancient Greek. The same reasons then which induced you to get ready a version of the New Testament first, and afterwards of the Old Testament also in Modern Greek, should lead you to get ready a version of the Scriptures in African Arabic. And there are still greater reasons for this than in the case of the Greeks, because of the vast numbers speaking the language of this quarter above those speaking Modern Greek. The Empire of Marocco, in which I now write, is said by Jackson to contain some 14,000,000 inhabitants. Others say 5,000,000, and perhaps Ten Millions may be near the truth. The country is as large as Spain or France, and seems as well peopled at least as the former. I have seen more appearance of population in passing from Tangier to this city, than in the same distance in Spain in crossing it from the Pyrenees to the Mediterranean. Add to Marocco, Algiers, Tunis, and Tripoli, and also vast regions to the South of this Empire. The whole may be perhaps from 20 to 30 millions who are reachable by this dialect.

I have been anxious to initiate this work whilst here by getting a portion of the Koran rendered into everyday language of common life, for to the poor the Gospel should be preached. The other day, after several inquiries, I found out a Moor lawyer, who of course reads the Koran which is their Blackstone as well as Bible. He paid me a visit, respectfully, according to the courtesy of this country, leaving his slippers outside the room, and entering bare foot, as well as bare legged, with turban on. As I had an Interpreter, we had a lengthy and pleasing interview. I gave him your Arabic Bible, which he read readily, only remarking, in reply to my inquiries, as to its style, that the version was pointed in some parts rather in the Constantinople manner than what is customary here. He read all the first chapter of Genesis, and a good portion of the second, and seemed to be gratified with what he read, and desirous of going onward. On inquiry, I learned that he would accept and peruse the Bible, and I forthwith made him a present of it. After full explanation I engaged him to render a portion of the Koran into the modern dialect spoken here, giving the language of the Koran on the opposite page, that a better comparison might be made, lest their copy of the Koran might differ in some words from our printed copy. He took leave of us with this intention, put his feet into his slippers outside the door, and retired. At the close of the next day he was to present himself again bringing his work with them. A little before the expiration of the prescribed time, when I was looking with interest to his coming and his work, we received a message from him, saying, he could not do what he had promised, as his religion, he found, forbad it: not for a thousand doubloons, he said could he do this, nor for any sum or consideration. After this negative it was needless more to think of this individual to help us, and so we sought another. We found one, and laid the subject before him. He agreed, but the next day retracted, and for the reasons given by the other. A third was sought and found, and we thought him more secure than the others, as we understood he did not scruple to take a little wine, notwithstanding the Prophet's prohibition. He was set to work, and with some hesitation as he proceeded, finally finished what was prescribed to him, with injunctions that we should not show what he had done to the Moors. The purpose in view in this translation, with its original, is that the learned in Arabic may judge of this African dialect how far it differs from the Arabic contained in the Koran.

Amidst these inquiries and difficulties a Jew was found who was said to be able to do something in this line. Though all the Jews born here speak the common Arabic of the place, they do not write it. This individual was an exception, from having out of curiosity and much intercourse with the Moors taken lessons in writing the Arabic character, and in the common dialect. I found however that he was not sufficiently versed in the Koran language, and therefore not fit for what was wanted of the Moors. But something additional, and a better work for him presented itself. He reads and understands Hebrew, and I got him to translate the three first chapters of Genesis. This he has done, and so satisfactorily, as to lead me to engage him to translate the whole book of Genesis, which he promises to do in about three months.

The Mohammedans here have many schools in the city, as well as in Tangier, but one cannot get in to see them, as no Infidel dated enter either mosque or school. I believe however that these schools resemble in a great degree the Jews' schools here, namely, that the mosque service (and in the other case the synagogue service) is chiefly taught, together with a little smattering of letters or learning. Had the Mohammedans books for their schools easily accessible as to price, and in the common tongue, most probably they would avail themselves of the opportunity, and get and profit by such books. Portions of the Scriptures properly fitted for them, would, I think, in all likelihood, be received and used, because, as I said before, they have no repugnance say to the Scriptures, either of the Old or New Testament, but on the contrary, consider them both as inspired, and from heaven.

Were you School Book people, properly so called, as you are Bible people, I would plead with you for a Primer, both for the Jews and the Mohammedan schools, as the sharp end of a wedge to prepare the way for your Bible and more bulky book, for which I have been pleading, and which would come afterwards into the children's hands from you. But I must apply to another quarter for such help, as you are rigid Bible people only. However if you tell all the world, that we want a Primer for the Jews, and one also for the Mohammedans, in and over all Barbary, somebody may perhaps respond, and offer the means necessary for the end. Ainsi soit il.

There is not a printing press in all this Empire of Marocco, and how desirable is it to lift the curtain, and let in on this numerous people all the magic wonders of this engine of light. The means and ways of doing this I have indicated in two lines of action, and I trust and pray for early and happy doings and results.

There is a work I have seen here which gives a good general representation of the Empire, and more particularly of this quarter, and I mention its title, in case you should wish to look into it. It is, "Sketches of Spain and Morocco, by Sir Arthur Capell Brooke Bart. 2 vols. 1831." "Western Barbary, its Wild Tribes and Savage Animals by J. H. Drummond Hay" will also afford much information as to the peoples and their manners in northern Marocco, published by John Murray 1840.

            I remain, My Dear Friend,

                        Very Truly Yours,

                                                James Thomson.

P.S. The documents referred to in this letter will be forwarded by some early convenient opportunity after my arriving in Europe.

Rev  A Brandram No.16

Madrid 10th April 1848

My Dear Friend,

My last letter give you a hint of our troubles here. Many were killed on the night of the 26th and a great number were wounded. Among the former was one Englishman of the Society of Friends lately come here, and among the latter Mrs. Colonel Stopford's waiting maid, who had one of her ankles shattered by three balls. Amputation had to take place, and she is not yet out of immediate danger. I was nearly being caught in the midst of this affray, as I generally go on the Sunday evening to read Prayers in the American Ambassador's house, which would both in going and coming have exposed me. But I was warned in time and did not go out. This is another of the many preservations God has vouchsafed me in the midst of dangers, and blessed be his name for all these mercies.

Did you write me between the 7th January and the 9th February? I have no letter between. I wish we could return again to our numbering, as it is always satisfactory to know with certainty whether all letters come to hand or not. I may here acknowledge the receipt of yours of the 6thMarch, and of Mr. Jackson's of the 27th.

You ask in your letter of the 22nd February whether I saw Mr. Brackenbury our Consul at Cadiz. I did see him, and thought him cold, especially considering the letters of introduction I sent him, and I thought the best thing I could say of him was, nothing. The Downing Street incubus no doubt was upon him, but yet he might have been as friendly as the Marks in Malaga who are officially under the same.

Pray did you get the parcel containing the two cushions from Barbary, and the Hebrew Pentateuch from Gibraltar? It was sent from Cadiz by the Packet of the 27th December, which carried a letter of the same date. I may here mention a curious little coincidence. Right opposite the door of my lodging is a "European Bookseller's," and lately there has been stuck up an advertisement banner in large letters "La Bible en Espagne, par George Borrow." It seems this work has been translated into French, and has come to travel here also, and over again, whether for good or evil I know not.

I cannot help congratulating you, and the country, on the elevation of the Bishop of Chester to the Archepiscopal See of Canterbury, as you have noticed to me. May God bless him there and make him a blessing.

In regard to a Summer extensive Tour. What I contemplate, and wish your opinion of, is the following. To go first to San Sebastian, where through friends in that place I should try to get the Gospel of Luke in the Basque language printed, the revision of which has just been completed by the Translator. There are four Basque provinces in Spain, beside what is in France, and in these the major part of the people speak only this tongue. San Sebastian is in one of them.

You will perhaps recollect that I wrote to you formerly about establishing a place of sale on the French side of the River Bidasoa which divides France and Spain. That object I would try to get arranged. Also in that place might be printed with security our Basque volume, should we fail of doing it in San Sebastian. The French call their side of the of the town Behovie, the Spaniards theirs and both Behovia. Now our Books would carry being printed in Behovia, which all the Basque people would consider their own Behovia. In the same manner there, and through the same happy use of the word, we might perhaps print, if judged desirable, the Spanish New Testament. Our printing and paper manufacturing friends in San Sebastian could probably manage these matters for us, for our advantage and their own.

From Behovia I would think of going to Bayonne to arrange about our Spanish Books which should be sent to that place, either from London or Paris. From that port I could sail to different ports on the northwest coast of Spain, and take on each occasion a supply of Bibles and Testaments, and have them landed as part of my luggage.

Further, on this tour, I should like to go Eastward from Bayonne, zig-zagging the Pyrenean Ridge, so as to avail myself of the opportunities that should offer for entering our Books from France into Spain, for which we would need to have supplies in Toulouse and some other French towns. On this course I would make a special point of paying a visit to a small independent republic which has long existed in the Pyrenean mountains. Its name is Andorra, and by a geographical work now before me published this same year, its inhabitants are stated to amount to 15,000, of which 2000 are in the capital of the same name. This little nation is under the protection, I had nearly said of the crown of France, but say in things civil, and ecclesiastically it is part of a diocese of Spain. Now there I should think we might print, and sell, and do what we liked. At all events the place should be visited to see what could be done there in all our work. Lastly, I would go into Catalonia which lies still further Eastward, and extends to the end of the Ridge, and then would visit Barcelona. I would have the Catalonian New Testament particularly under my attention in that quarter.

All this, and less, would make an ample summer tour. What I have given is a mere sketch and outline, and to be filled up more or less as things should appear when in the several places, and as time might permit. I may add, that all this plan is in full accordance with Mr. Usoz's views. We now therefore wait to learn what are yours, as to the whole, and the parts severally.

In regard to the Letter of Credit about which I wrote to Mr. Hitchin, I would observe, that hitherto I have not stood in need of such a document, as in all those parts where I travel there were remittances to be made to England, and I always found parties both ready to trust me, and glad of my Bills. I took out indeed a Letter of Credit to the West Indies for £200, but I never made any use of it, and tore it up at the end of my Seven Years Tour in that quarter. Here there are not remittances of the same sort, and business has to be done with Banks. My first Bill here was drawn in the Union Bank where the chief officer was my particular friend, and hence I found no difficulty. But that bank has broken up, or rather down, and I am obliged to go elsewhere. Mr. O'Shea's Bank is the only other place I can go to, and though I drew my last Bill there in my usual way, it was intimated to me, that through a Letter of Credit was the regular way of doing business. Hence my application for the same. You are aware that the having a Letter of Credit does not imply the immediate drawing f the sum mentioned in it, nor even the drawing of any part of it, for in the West Indies, as I have said, I did not drawn on it at all. Sums are drawn on it from time to time, and as they are drawn, they are advised in England to the house where the letter was procured, and then, and not till then, they will be charged to your account. There is an advantage in having such a letter, as it enables one to draw any small sums, say £10 or £20 at a time, instead of what has been usual with me in Bills of £50. When I wrote I had in view a little journey to see a friendly Priest, and as I am about out on my travelling score, I said I might have occasion to draw soon on it, and from thus noticing the subject I extended to more general and distant travelling. I have now however given up that little journey, owing to the peculiar state of things here at present. A month hence will be quite in time for me to receive this Letter of Credit; and I may observe that my needed of it is not dependent on my travelling, for I shall have to draw whether I travel or not. I have made inquiry since I wrote Mr. Hitchin, and find that any of the City Banks will do as well as Coutt's, though that is the one O'Shea's Bank here is more immediately connected with.

Mr. Jackson's letter of the 4th instant has come in whilst I was writing.

            I remain, My Dear Friend,

                        Yours Very Truly,

                                    James Thomson.

Rev A Brandram No.17

Madrid 24th April 1848

My Dear Friend,

In my letter of  the 27th March, I mentioned to you my application to Mr. Bulwer about our six cases, with the hopes at first excited, and the disappointment in which this, as previous efforts, had ended. I added, that I had another resource or two that I would try for the gaining of our object. One of these I immediately tried, but it failed. In succession I tried the other, and perhaps it will result favourably, but they must see such result before we can rejoice in it. The attempt I made first was, the requesting a letter from Mr. Bulwer to the Foreign Office here, that I might try to get an order from thence for the Spanish Consul in London, that he might give the proper certificate. Mr. Bulwer readily gave me this letter, and from my first reception, I had good hopes; but the Foreign Minister would needs first consult with his brother of the Exchequer, and as our matter had been there before, and was rejected, it was so again.

My next application was to the American Minister here, and with whom previously I had spoken on the subject generally, but there were reasons for my not specifically making a request to him then concerning it. But failing on all hands, I ventured formally to ask him for the favour in question. He has granted it, but the doubt in the matter as to success is this, that on a former occasion of said Minister getting books from London, the Spanish Consul refused this certificate until he should get an order from the government here, because some of the books as in our case, where prohibited articles, being bound or in Spanish. This order was applied for here and of course obtained. Now General Saunders, for that is the American Minister's name, said he could not well apply for a second order so soon after the previous one. But in this refusal of the Consul, he was demurring where he ought not, though he had right, I believe, on his side in our case. There is a specific statute, as he ought to know, of the government here, allowing Ambassadors to bring among other things important prohibited articles. I have applied for a copy of this and if it come before I seal my letter I shall enclose it. But in the meantime I forward you the printed instructions regarding the liberties granted to Foreign Ministers grounded on the statute mentioned. At the place of the top of the second page where I have made a pencil mark, you will see that such liberty in importing prohibited articles is clearly allowed, and the provision made for it, namely, that of charging duties on them, whereas other articles to them are duty free. This should be shown to the Consul if he hesitates, as well as the statute I have referred to if enclosed. – John Miller, 26 Henrietta Street, Covent Garden is General Saunders's agent for books and other things he gets from London. I do not know whether it would be better for you to act through him or not, but give you his name and address in case of need. Again, perhaps you had better employ another Broker than the one spoken to before, and that the shipment be made to Bilbao instead of Santander. The address should be "Al Sr. General Saunders, Ministro Plenipotentiario de los Estados Unidos, Madrid", and the letter should be sent to the American Consul at Bilbao, whose address is "Sr. D. Mariano de Aguirre". The last notice I have to make is, that it will suit better to send four cases instead of six. When these are done Providence will open another door for more. I would say, drop all the 8vo Testaments as they are bulky. Let there be an equal number of large and small Bibles, and equal numbers of the 12mo and 32mo new Testaments. If you have still the Four Books, send us a proper supply of them. Of course you will send all Usoz's books ordered.

I here notice (to conclude the year just before your annual meeting) some things which might or should have been noticed earlier. – I duly received Mr. Jackson's letter of the 17th January, with Invoice of the four cases I had expected when it Gibraltar. By letter from Mr. Dove of the 11th March, I learned, that these had arrived a few days before he wrote. I also received Mr. Jackson's letter of the 12th February, with Invoice of the Books voted for Tangier and Tetuan on the 24th December. The Hebrew Bibles in that Invoice are marked in 12mo I suppose my mistake, for it is Duncan's Bible in 8vo that is mentioned in the Resolution.

Soon after receiving the Invoice of the Books for Barbary, I wrote a letter to my Jew friends there, and enclosed it to Mr. Dove, with directions as to forwarding the Books when they came, and also the letter. On the 11th March they had not arrived, nor could they have arrived so late as the 18th instant, as Mr. Dove promised to write me as soon as they came, and his letter of that date would have been here this morning.

Have you heard from Mr. Tiddy in reply to your inquiries about the 12mo Hebrew Pentateuch? In your letter of the 4th January you inquire if I know to what extent the Jews in Barbary understand the Hebrew. To a considerable extent, I should think, judging from the readiness I observed in reading and translating passages from the Hebrew Bible, and Coriat is translating direct from it. – As to the services of the Jews, about which you dealt, after my leaving them, I would say, that, added to some degree of friendship, I took the measure most likely to secure interest in Jews, if common report speaks correctly, namely, the money one. They are to have a commission on what they sell.

With regard to the Arabic dialects spoken in Marocco, I think the judgment pronounced on it by your young friend has some correctness in it, as it corresponds a good deal with the view given me by Mr. Drummond Hay, the British chargé d'affaires in Tangier to whom I wrote on the subject. But this view hardly accords with what he said to me in conversation, namely, that the language and the dialect were as different as Latin and Italian, or as Ancient and Modern Greek. We must therefore leave the subject till further light can be obtained. Your work in Barbary at present must be with the Jews, and when the result of the attempt made for them is seen, you will be able to judge whether further measures should be adopted, and in connexion with working for them, some lights may arise as to what can be done for the Moors.

Bearing on this subject, I would observe, that in Cadiz I met with a Frenchman, a kind of half Jew, that is, a Jew in reality, but not caring to show it, and rather wishing to conceal such a connexion. He was then lately come from Marocco, and had traveled extensively over it. I told him of my arrangements in sending the Hebrew Scriptures to the Jews there. He said, it was likely they would have an extensive circulation over the country; and he particularly recommended the sending of a supply to Mogador, as the Books were all destroyed there, he said, during the French bombardments and robberies in consequence within the place. I should think you might venture to send there, with safety and good hopes, 100 copies of the Bible, and bound in four volumes like those sent to Gibraltar. Mr. Willshire, the British Consul in Mogador, of whom everybody speaks well, would be the person to whose care you might entrust them. If you should agree to send this supply, as I hope you will, be so good as to send it as early as you may find an opportunity, and these two experiments will guide for the future better than one of them, as the places are situated in opposite quarters of the country.

To conclude this letter, and year, allow me to say that this is a noted day with me. On this day, 30 years ago, I left home for abroad. I left alone, and I am again alone.

            Believe me, My Dear Friend, Very Truly Yours,

                                                                        James Thomson.

P.S. I have seen the Royal Orders on the subject above noticed. There are six of them, and it is not easy to give just what is wanted. But no doubt the Spanish Consul has them in his house. They are noted in the first page of the paper enclosed opposite the mark.

Rev A Brandram No.18

Madrid 23rd May 1848

My Dear Friend,

I have been looking with more than common interest for a letter from you these some days past, and chiefly say to learn the mind of the Spanish Consul in our case. Yesterday or to day I made sure of a letter, but none has come. I delay therefore no longer in writing, as the time of my setting out on my journey is near, and some Books will need to be sent on to meet me.

I have now resolved to take the Eastern part of my journey first. But in going to Barcelona I shall go by way of Valencia. From Barcelona I intend making my way through Gerona and Perpignan to Toulouse, but I could wish to have a supply of Books ready on my arrival. Toulouse is the nearest town in France of a note bordering on Andorra, and for several reasons I conceive I could come with advantage on Andorra from Toulouse. From Andorra I descend into Spain, and go through the Basque Province to Yrun and Bayonne. Another, and say an equal supply of Books I could wish to meet with there. I have thought of the following kinds and quantities for each of these places. 50 Bibles in 8vo., 50 ditto in 12mo., 50 N.T. in 8vo., 100 in 12mo., 100 in 32mo., 100 of 4 Books and 100 Luke & Acts, making in each lot 450 copies, in all 900. You can diminish the quantities if you think better to do so. If you send these Books from England, Bordeaux will I suppose be the best port to ship them for. You can direct the cases for Bayonne to Mr. Pedezert the Protestant Minister there, and in Toulouse you have valuable friends to entrust them to, and for whom I should be glad of a note of introduction. It may be better perhaps to send the Books from Paris should there be all the kinds there. Of this you will judge. But as you say you have a large stock on hand at home, it may be better first to lessen that than send from Paris. Could you, without much trouble, let me have a note of all your Spanish stock?

I have got a printer here to print a new edition of the Basque St. Luke, which, as I mentioned in a former letter, had been carefully revised by the translator. The same individual has nearly finished a translation of the Acts. I hope you will not disapprove of these two little doings. I was anxious to have a supply of the Basque in going through these provinces, and glad too to obtain the services of the translator for the additional version. It will not be printed till you give your view on the subject, and what happens as to the circulation of the reprint may guide us.

I see the limitation of the Resolution in regard to printing, and it is a very proper one, but not applying to the Basque. In Andorra I may probably be strongly tempted to print, for all things manufactured there are free to enter Spain, and are even exempted from duty. Should Spain not open for our Books from England, and printing be still impracticable in it, we should probably avail ourselves of the advantage offered, which is a great one.

Mr. Bulwer you see is gone from this, and we shall have a new Envoy. I pray and beseech you to avail yourselves of his coming to get say ten cases sent by him.

I have been arranging to leave this on the first of June, or very soon after, unless our disturbances hinder, but times are delicate for Englishmen travelling here, or making any movements in our line, as trifling things may be made use of just now against the English. The Letter of Credit is not yet come. My address will remain as before, as arrangements will be made for forwarding letters. Afterwards I shall write on this subject.

Pray how were the 300 Testaments sent? And what others have these some years past made their way to this country as far as you know, for some half.

I have still my hopes of Spain, as you will see noted in Evangelical Christendom for April. Surely the present year will not go out as the last did, such at least are our hopes.[1]

I duly received the Record, and this morning the Reporter. The Atlas newspaper says your meeting "was, as regards numbers, rank and talent, the greatest religious union of the season." Is this perfectly correct as to the members? I shall be glad to learn this in the affirmative.

I now give you a quotation, and an advice, contained in a letter I had the other day from Mr. Mark our Consul in Malaga, though I fear you will not have the good sense to adopt the recommendation given. "A very useful object would be obtained by getting the Bible Society to procure a Bull from the Pope allowing the use of the Bible, or even enjoining the reading of it, as that would do away with the great barrier, and his liberal ministers might safely propose it to his Holiness."

I have meditated much, since the end of February, on the 93rd Psalm. Truly the floods have lifted up their voice, and continue, all around, to lift up their waves. All are setting to work to mend their Statutes, if not their ways. But the Code that occupies all our attention needs no alteration, and admits of no reform. "Thy testimonies are very sure." "The law of the Lord is perfect." What a consolation this is! And how ought we to be animated by it! Let us spread the perfect Code to reform the world, and nothing else will reform it. Also let us ourselves remember, that holiness becometh God's house, and work and servants forever.

 

            I remain, My Dear Friend,

                        Most Truly Yours,

                                    James Thomson.

[1] "Spain is my present field, a country which the sun luxuriously shines upon, and blesses with his best gifts. But thick clouds intercept the rays of the Gospel, and it is a beclouded and dark country as to evangelical and moral fruits. We must not, however, despair of Spain. I do not. The dawn and the day may be nearer at hand than we are aware of , and so I trust in truth is the case. I indulge myself in this thought and hope, and endeavour to animate myself  thereby to the pouring forth of more earnest prayers, and to the use of wiser and more effectual means for its welfare." (“Spain. Death of Mrs. Thomson: And Difficulties of Protestant Sepulture”, Evangelical Christendom,  II:119.) BM

 

Mr. Hitchin.

16 Harpur Street

10th April 1850

My dear Sir,

            I now give directions respecting the 60 duodecimo, and the 40 octavo Spanish New Testaments of voted for me.

            I would beg that they may be made up into separate parcels of five in each, and addressed "W. P. Mark Esq., H. B. Consul, Malaga."

            On the left-hand corner below of each parcel please to write the word Scio.

            Thus arranged you can forward the books by any ship to Gibraltar addressed to our friend Mr. Bracebridge, desiring him to place them free of expense in the hands of Messrs. Francia Brothers. I enclose a letter for that house, which you will please to forward in your letter to Mr. Bracebridge

            I remain,

                        Yours Truly,

                                    James Thomson.

Posted
AuthorBill Mitchell